
开发: Liar-soft
剧本: 星空めてお
原画: 中村哲也
别名: 帰省~jamais vu~
Kusarihime ~jamais vu~
平台: PC
游戏类型: ADV
游玩人数: 1人
发行日期: 2004年2月28日
VNDB介紹頁
紹介ページ / Info
https://vndb.org/v28009(
评分6.95)
2DFan中文介紹頁:
https://2dfan.com/subjects/20792Bangumi中文介紹頁:
https://bangumi.tv/subject/302417(
评分7.3推荐)
エロゲー批評空間介紹頁:
https://erogamescape.dyndns.org/~ap2/ero/toukei_kaiseki/game.php?game=19931
腐り姫読本付録CD-ROM・・・・・・ミニシナリオ『帰省~jamais vu~』・腐り姫体験版・壁紙・着メロなどが収録されている。ミニシナリオは本編開始時の一年前の物語で、生前の樹里が登場する。健昭と芳野の再婚を機に東京からとうかんもりへ帰省した五樹の視点で描かれるショートストーリー。選択肢や分岐はない。
汉化相关:【汉化发布】腐姬 ~jamais vu~【kisaragizen个人汉化】
程序/翻校/修图·kisaragizen
提前观看本楼说明与下一楼的注释以获得更好体验。
【关于本作内容】
虽然在时间线上,本作讲的是euthanasia之前的故事,
但是本作必须在将euthanasia所有结局进行完毕后再开始,
不然会破坏两作绝大部分体验。
本作是对euthanasia中诸多情节逻辑与感情刻画的极好补充。
如果你也喜欢腐姬系列,那么这将是必须体验的作品。
在这里,你能见到活着的树里,充分感受「她」和五树间那极为深沉而扭曲的爱,但远不止如此。
本作无任何选项分歧,无人物语音,无eventCG,完整阅读仅需30分钟。
【关于系列标题】
jamais vu为法语,是与“deja vu”(未见过但有熟悉感)相反的概念,即“过于熟悉产生的陌生感”(比如盯着一个字盯久了就会觉得这个字很陌生)。
euthanasia意为安乐死(eu幸福的,thanasia死亡),其中词根thanasia与古希腊神祇塔纳托斯相关,他是一位司掌死亡的神祇(仅自然性/无痛苦的/不可避免的终结)。
【关于腐姬系列】
本传:《腐り姫 ~euthanasia~》
前传:《腐り姫 ~jamais vu~》
fandisc:《廃すくーる☆腐り組》
《腐りシスタープリンセス》
fandisc①为非全年龄作品,但唯一h-scene与本传/前传中包括主人公在内的所有角色无关。
fandisc②为全年龄作品,与fandisc①一样,既不是if线,也不是after-story,与系列设定几乎无关。
两个fd比起说是腐姬系列的fd,不如说是liar-soft的fd。
《ライアー大戦じゃんまげどん》中也有本系列角色出场,同时有相关h-scene,但性行为的另一方虽然还是玩家,但不是五树,
总之,如果你只是喜欢腐姬系列的世界观,那么完全不需要碰本传/前传以外的作品,不然有反过来下降原有好印象的风险,当他们不存在就好。
【关于游戏本体】
本补丁发布时不含游戏本体,不过此处将对游戏本体安装过程中可能遇到的问题做出提示。
① 正常安装流程:使用日文winXP/98/95虚拟环境执行kusarihime文件夹内的.exe文件,安装完成后将安装目录整体迁移至win10/11中文系统,即可无转区正常使用。
② 文件提取流程:从.cab文件中提取到的所有文件即是游戏本体。但是这种方法获得的游戏本体会缺少片头动画与背景音乐,这是因为本作的安装程序除了提取文件还进行了其他操作,我们可以手动进行“重命名两个.mpg文件(将文件名中的下划线替换为数字0)并新建mov文件夹置入其中,新建bgm文件夹并将所有.wav文件置入其中”。
【关于汉化过程】
2025-04-14:
主程序处理(必要部分)
提取日文文本/回填翻译文本自动化
翻译前14行以供回填测试
2025-04-15:
标题界面与控制条开关界面汉化
确认翻译规则(注1)
正文翻校进度14.40%
2025-04-16:
主程序处理(非必要部分)
正文翻校进度29.31%
2025-04-17:
设置界面汉化
正文翻校进度44.94%
2025-04-18:
正文翻校进度62.09%
2025-04-19:
对话框人名汉化
正文翻校进度100%
【关于安装卸载】
除RsInit.tcf外(用于中文系统环境下正常显示标题),本补丁不覆盖任何原始文件。
所以有完全还原需求的可以提前备份原RsInit.tcf,只是想来回切换中日文本的话就不用在意了。
想查看日文文本时,删除scr/2001.gsc,然后启动日文主程序就好(无需转区)。
本补丁文件结构:
/grpo/*,/grps/*,/scr/*,Khime_zero_chs.exe,RsInit.tcf,汉化声明.txt,译者注释.txt
总之是竭尽我所能地尽量使译文更贴近原文氛围了,希望你能感受到。不过翻译途中,明明已经读过许多遍了,但还是会对树里与藏女的行为动机以及情感变迁浮现更深刻的理解,以至于手指一度颤抖,无法继续敲击键盘。呜呜呜地球人是怎么写出这么好的剧本的。
其中亲情爱情的细腻交织,故事线的纠葛缠绕,以及沉重命运的割心剜骨——还请慢慢品味,我最爱的VN剧本作家星空めてお笔下的赤腐世界。
如果你想要修改部分译文,或自行尝试汉化流程中的译制工作,可使用以下工具辅助进行,内有说明。
(汉化声明中提到的翻译规则就在其中。主程序处理非必要部分所进行的汇编处理也可见于amessage.asm)
项目地址:
https://github.com/kisaragizen/khime-zero-chs概念解释:【弹簧道岔】
假设有这样一条铁路,直道B直接连通A,同时也能从岔道C汇入A。
一般的转辙器,即闭锁道岔,在受主动控制的情况下,能够实现A→B、A→C、B→A和C→A四种通行方向,而在不受主动控制的情况下(如故障闭锁/断点闭锁),则只能做到A↔B方向。
而弹簧转辙器,其道岔不闭锁,在不受任何主动控制的情况下,C方向来车能够通过车轮机械力积压道岔使尖轨密贴,从而完成C→A方向的通行,列车经过后,道岔经由弹簧复位(B↔A天然可完成,所以是三种通行方向)。
道岔类型 控制状态 A→B B→A A→C C→A
普通转辙器 受控直向 ✓ ✓ × ×
受控侧向 × × ✓ ✓
非受控 ✓ ✓ × ×
弹簧转辙器 受控直向 ✓ ✓ × ×
受控侧向 × × ✓ ✓
非受控 ✓ ✓ × 【✓】
如果被以上解释绕晕了,看看下面的视频就能瞬间理解了。
江之岛电铁列车挤岔实录:
https://www.bilibili.com/video/BV1pt4y1Q7fW概念解释:【河鹿蛙】
日本特有蛙种,具有独特的美丽叫声。
河鹿蛙叫声参考:
https://www.youtube.com/watch?v=gnK00uOLsa8其他蛙种叫声对比:
https://www.bilibili.com/video/BV1Wh4y1T7DH原译对照:【アイドル系】→【偶像小公主】
原文:まあ……あんな……超アイドル系だなんて,思わなかったけど……
译文:不过嘛,倒也确实没想到……会是这么一个偶像小公主就是了……
原文直译其实应该是【偶像系】,偏向于形容“即便树里性格恶劣,但还是很受欢迎(可能同时也在指树里姿容姣好)”。大概是和五树同样类型的“受欢迎”吧,没有理由,是一种源自天生权能残渣/萌芽的“特性”。
直接翻译作偶像系会产生一定含义损失,因为会被误解为偶像脾气(中日艺人的生存环境/文化差异使得日文中该词语反而是在指“性格好”的人,这与树里的性格设定不符)。所以翻译作偶像小公主会好一些,不过这样的话似乎又太偏重“性格傲慢”的刻画,故在此注释说明。
概念解释:【干货店】
专卖“海鲜干制品/蔬菜干制品/谷物加工制品/日式传统调味料/腌制食品”的店。
每个分类各举一例如“木鱼花/萝卜干/玄米茶/味增/梅干”。
发布原帖:https://bbs.kfpromax.com/read.php?tid=1057960&sf=712
游戏内截图:





原创证明:
下载地址:已固实压缩,添加%5恢复记录
解压时出错请更新至最新WINRAR进行解压或自行修复
游戏为全年龄版
游戏已打【kisaragizen】2025.4.20发布的《腐り姫 ~jamais vu~》全线汉化补丁V1.0
【Khime_zero_chs】为汉化硬盘版[已打汉化补丁]
【patchCN】为汉化补丁单独备份分流
内包含:
汉化补丁备份
原版文件备份
此帖售价 5 SP币,已有 100 人购买
若发现会员采用欺骗的方法获取财富,请立刻举报,我们会对会员处以2-N倍的罚金,严重者封掉ID!